КВИРУМИР | Queer site for queer people | Гей активизм, гей браки, права геев и лесбиянок, статьи, рассказы, видео  - http://www.queerumir.ru
"Гей" значит "никуда не годный", - утверждает ВВС
http://www.queerumir.ru/articles/226/1/Gej-znachit-nikuda-ne-godnyj---utverzhdaet-VVS/Page1.html
Переводы
Мы публикуем статьи из различных иностранных источников, которые, по мнению редакции, могут быть интересными для наших читетелей. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Статьи переводятся командой Queerumir.ru 
Автор: Переводы
Опубликовано 14.06.06
 
 Адам Шервин. Комиссия BBC сказала: "Слово "gay" имеет несколько значений. Кроме "гомосексуальный" и "легкомысленный" существует значение "никчемный" или "никуда не годный". В этом значении слово "gay" широко употребляется молодежью.
Считается, что слово "gay" происходит от старофранцузского "gai"...

Слово "гей"/"гомосексуальный"/"для геев" в современном разговорном языке теперь значит "никуда не годный", поэтому гомосексуалы не должны на это обижаться, - постановил Совет управляющих ВВС.
Один из слушателей написал жалобу после того, как диджей Крис Мойлез, говоря о рингтонах, в своем утреннем шоу на ВВС Радио-1 сказал: "Я не хочу этот, он для геев" (I don’t want that one, it’s gay). Слушатель считает, что употребление слова "gay" в этом контексте – гомофобная лексика. Однако руководство BBC утверждает, что речь Мойлеза просто отражает происходящие в языке изменения, и его фразу нужно понимать как "Я не хочу этот, он никуда не годный".

Комиссия по рекламациям дала следующее заключение: "Слово "gay" имеет несколько значений. Кроме "гомосексуальный" и "легкомысленный" существует значение "никчемный" или "никуда не годный". В этом значении слово "gay" широко употребляется молодежью. Комиссия, состоящая из пяти управляющих ВВС, также заявила, что "понимает, как звучит это слово в данном контексте". Целевая аудитория Мойлеза – молодые парни и девушки, поэтому "вполне естественно, что он употребляет слова и выражения, которые используют его слушатели". Поэтому, считает комиссия, Мойлез не употреблял гомофобной лексики: говоря о рингтоне, он имел в виду, что он "никуда не годный", а не "гомосексуальный".

Тем не менее, комиссия признала, что употребление слoва "gay" в уничижительном смысле может быть оскорбительным для некоторых слушателей, поэтому нужно проявлять определенную осторожность. По этой причине Радио-1 правильно сделало, что отменило последующие интервью с американской рэп-звездой Джейсоном Тэйлором, известным как The Game, после того, как в прямом эфире он назвал геев "педиками". Ведущий Джо Уайли, по мнению комиссии, проявил "смелость и трезвость мысли", сразу же извинившись перед аудиторией.

По решению комиссии были также внесены изменения в программу "The Catherine Tate Show", когда стали поступать жалобы на то, что один из ее героев, женственный мужчина, является оскорблением для геев. Комиссия заявила, что все персонажи этой программы гротескны, поэтому не стоит принимать их всерьез. Предполагалось, что зрители должны веселиться, когда Дерек Фэй, по общему убеждению, гей, с негодованием отвергает слухи о его гомосексуальности. Геи сочли это оскорбительным, так как зрителей приглашают посмеяться над очевидной гомосексуальностью персонажа.

Комментаторы ВВС также были вынуждены извиняться за ругань теннисиста Тима Хенмана во время Уимблдонского матча с русским спортсменом Дмитрием Турсуновым. Комиссия установила, что в течение матча Хенман, скорее всего, ругался четыре раза, однако в двух случаях очень неразборчиво, поэтому нельзя достоверно утверждать, что это были бранные слова. Два других раза – явное употребление слов "педик" и "жопа". Учитывая хорошую репутацию Хенмана, комиссия пришла к решению, что вряд ли английский теннисист специально пытался кого-либо оскорбить. Зритель, подавший жалобу, утверждал, что ВВС "с пренебрежением относится к правилам телетрансляции", но комиссия по рекламациям аргументировала тем, что зрители не захотят, чтобы матчи показывали с опозданием из-за того, что сначала их будут проверять на наличие грубостей и брани.

Как "веселый" превратился в "скучного"

Считается, что слово "gay" происходит от старофранцузского "gai", латинского "gaius" или раннегерманского слова. Первоначальное значение – "беспечный", "счастливый", "блестящий и эффектный".

С конца XVII века слово приобрело сексуальную окраску "свободный от нравственных ограничений".

В рассказе Гертруды Стайн "Miss Furr & Miss Skeene" (1922 г.) впервые употребляется в значении, связанном с неоднозначной сексуальностью.

В мьюзикле Ноэля Кауорда "Bitter Sweet" (1929 г.) появляется песня "Green Carnation" о денди, которые в девяностые годы предыдущего столетия в петлице зеленую гвоздику. 90-е годы названы "gay".

Pretty boys, witty boys, You may sneer
At our disintegration.
Haughty boys, naughty boys,
Dear, dear, dear!
Swooning with affectation...
And as we are the reason
For the "Nineties" being gay,
We all wear a green carnation.

С тех пор слово "gay" стало означать щегольскую одежду, одиноких мужчин или холостяков, а в шестидесятых годах XX века гомосексуалы начали употреблять его применительно к себе.

Сначала слово gay употреблялось как прилагательное ("he is gay" – "он гомосексуален"), а потом превратилось в существительное ("I am the only gay in the village" – "я единственный гомосексуал (гей) в деревне")

Дети и студенты начали употреблять слово "gay" в значении "дрянной", "никуда не годный" в девяностых годах.

Блоггеры употребляют слово "gay" в значении "скучный", "занудный", в значении, противоположном первоначальному.

Адам Шервин, The Тimes, 6 июня 2006 г.
Перевод Катерины Марсовой, специально для Queerumir.ru, июнь 2006 г.